
Targeted web writing and localization of your content, from English and Greek into Italian.
But what is localization? Web writing has its own characteristics and tends to follow a specific pattern. Localization as well.
Localization is a process of culturally adapting a text about products, services, destinations and any kind of content that needs to be promoted (typically the translation of a website) to make the content familiar by speakers of a given nation or target market.
The text is re-edited to adapt to the varieties and nuances of the language as well as the geographic area covered by the translation, maintaining the same style and meaning as the source.
Everything revolves around the user, who must feel understood and not get the impression that the text has been translated from another language.
Web writing, communication and persuasive language are closely interrelated. Discover the power of effective web writing and communication tailored for the Italian market. Set yourself apart from the online competition and captivate your Italian audience with language that truly resonates. Make your brand speak directly to your Italian customers’ hearts!
I offer this specific service to translation agencies and small direct clients alike, as well as professionals.
If you already have an Italian translation that needs to be localized, I can help you by post-editing, revising, copyediting or proofreading your texts at a reasonable price.
Any doubts? For any further assistance or information, please get in touch with me through the contact form
Copyright © 2021 – 2025 Rosamaria Di Dedda. All rights reserved.
According to the European Regulatory Standard, translation services must be provided in one’s native language. UNI EN ISO 17100:2017 (Quality Standard for Translation Services).